Every once and awhile, we’ll pull out a passage we love and translate it from Japanese to English. Mostly, these are quick bites, but there will be long ones occasionally. Many will be filled with Reiko’s beautiful annotations of the passage in both Japanese in English. So, if you’re learning Japanese, having Japanese “readers” like these are super-helpful. Dig in, these are fun, and super, super rare. And you’ll see them only from Maplopo.
From “A Personal Letter,” by Yaeko Nogami『私信』野上弥生子
A wonderful passage from Yaeko Nogami, and a bit of insight about Yaeko from Critic, Hiroko Takenishi.
From “Iiyoru,” by Seiko Tanabe『言い寄る』田辺聖子
Seiko Tanabe, like a number of Japanese authors wrote in a variety of styles. Her re-telling of the “Tale of Genji” being an interestingly different story than what you’ll read from Seiko in Iiyoru.
From “Tsugaru,” by Osamu Dazai『津軽』太宰治
The first in our JLit, Unvarnished series. A little bit of sass, a little bit of crass. So, probably more than a few swear words. How we think some of this dialog might’ve actually been spoken… and strictly for fun. 😉
Check out this excerpt from Dazai’s Tsugaru.