Nogami Yaeko

“A Personal Letter”

Monday Musings, 野上弥生子, Yaeko Nogami, MAPLOPO


.  .  .  I started reading Rousseau a few days ago. Its translation is very well done, so I am devouring it. I read yesterday, that Rousseau apparently liked eating while reading. I couldn’t help smiling given my own rather voracious appetite. It was wonderfully reassuring to know I had such an influential ally.  A cozy room blessed with quiet autumn sunlight, a desk with my favorite books, good tea, a couple of sliced pastries, and a few quiet hours… I hope the significance of these cherished moments forever remain irreplaceable.

Want to read “A Personal Letter,” by Yaeko Nogami 「私信」『野上弥生子随筆集』竹西寛子編? Grab this book  in Japanese at

.  .  .  I’ve always thought a remarkably cultured person is one who has similar qualities to those of a great educator, and never felt more strongly, that the growth and decay of a country’s culture, cannot be separated from its education. A great educator, I think, is not a person who imposes upon us a particular system or idea, but who encourages each individual to strive to better themselves. Possessing an abundance of knowledge, and sharing it on the page shouldn’t bruise a reader’s ego, but instead, directly or indirectly, stimulate their desire to be better. Yaeko’s essays promote that effect, and are in that sense, very valuable to the country’s culture.

She was a writer, but didn’t only cling to writing novels.  .  .  .  

Hiroko Takenishi’s Afterword from the same book 「解説」『野上弥生子随筆集』竹西寛子編 

.  .  .  二、三日前からルッソオを読みはじめました。訳文が大変分りやすいので夢中に読み耽っております。昨日のところにルッソオも書物を読みながら何かものをたべるのが好きだったというところを見つけて、自分の意地汚なさに思い比べて思わずほほえまれました。有力なお仲間があるわけで気強くなりました。静かな秋の日光に囲まれた小さい部屋、机と好きな書物と、おいしいお茶とお菓子の二きれ三きれと、そして閑かな数時間、私は当分この楽しみを何物にも換えずにすまされる事を祈っております。

竹西寛子編(1995)「私信」『野上弥生子随筆集』岩波書店 pp.20

.  .  .  私はかねがね、すぐれた文化人には、よき教育者の一面があると思ってきた。一国の文化の盛衰が、一国の教育と離れてはあり得ないのを、この近年ほど強く感じたことはない。よき教育者とは、特定の制度や考えを強制する人ではなく、人それぞれの向上意欲をそそる人ではないかと思っている。豊富な知識も読み手の劣等感を刺激せず、直接間接に向上意欲をそそるという点で、弥生子の随筆の効果は、一国の文化にとっても貴重と思う。

弥生子は作家である。しかし小説一辺倒の人ではない.  .  .  .   

竹西寛子編(1995)「解説」『野上弥生子随筆集』岩波書店 pp.332

This English excerpt from Iiyoru was translated from this Yaeko Nogami book

『野上弥生子随筆集』 竹西寛子編

Want to read more Monday Musings? Click here for the Monday Musings' menu.